(アメリカ・カナダ - USA & Canada)
概況 | アニメUP!! | コミック | ゲーム | 英語辞典
(最終更新:2006.8.17)
・ | 概況 | |
2006年8月までに、TV版(DVD、TV放映)、原作コミックと関連書籍、ゲームがリリース済み。 アニメイベントでのL'Arc~en~Ciel、北出菜奈ライブや水島監督の出演など、様々なことが行われています。 劇場版も2006/8/25からの上映が決定、DVDも9/12リリース。 また北米独自商品として、カレンダーなどのグッズや、トレーディングカードゲームも発売中。 さらに現在、2006年内の発売を目指して、ハガレンを題材にした北米オリジナルのゲームシリーズも開発中。 |
・ | 英語でのタイトル | |
英語圏でのタイトルは、日本でもお馴染みの「FULLMETAL
ALCHEMIST」(フルメタル・アルケミスト)です。 ただ、英語には本来「fullmetal」という一つの単語は無いので、「Full Metal」と分けて書く人も多くいます。 そのせいか、略称は「Full Metal Alchemist」の頭文字を取って「FMA」というのが一般的なようです。 |
・ | ファンの動向 | |
「FULLMETAL ALCHEMIST」は、まだFUNimationによるDubbing
Version(吹き替え版)の放映は始まっていませんが、ネットを介して日本で放映されたものの録画を入手して既に視聴しているファンも多いため、既にかなりの人気を博している様子です。「forum」(フォーラム)という、日本で言うならば「Yahoo!」などがやっている掲示板や、「2ちゃんねる」などといったものに近い、多くのファンが集まって書き込みをする場でも、日本のファンに引けを取らないほど活発な議論が行われています。また、まだ日本ほど多くはありませんが、ファンサイトも結構な数が存在しています。 上記のようなファンがネットで入手するのは、たいていの場合「fansub」(ファンサブ)という、日本語を理解できるファンが自らセリフを英語に翻訳し、映像に字幕を付けてネットに流している物です。最近、特にハガレンのように人気のある作品の場合、日本での放映が行われた数時間後にはもう翻訳が完了して多くのファンの目に触れるところとなっていたようです。 また、原作のマンガの方も同じようにファンの手によって翻訳された物がネット上で出回っています。 しかし、当然の事ながらこういったものは著作権法に触れる、違法な行為です。北米での公式なライセンスが取得されていない作品の場合は大方「黙認」されているようですが、いざ北米でも放映権が獲得されるとなると、場合によっては「取り締まり」が行われることもあるらしく、ライセンスが取得されるとfansubの供給が止まってしまうことがあるようです。 そのため、この間「FUNimationがハガレンのライセンスを取得」というニュースが流れたときは、多くのforumでファン達が「ライセンス取得されちゃったからもうfansub見れないの?!」とか「続きは北米版が出る何ヶ月も先まで待たないといけないのか?!」といった感じで大パニックになっていました。そのため、一部のファンは正式な北米版がリリースされることをあまり歓迎していないようでした。 もちろん、多くの人は公式に北米版が発売されていることに歓喜しているようです。FUNimationは過去にドラゴンボールや幽☆遊☆白書といった、北米でも大ブームとなった作品の配給を手がけているだけに、期待が高まっているようです。(FUNimationについては「アニメ」の項目で) 公式版はTV放映やDVD発売により、ネットの中だけでなく広く一般に知れ渡ることが出来るし、配給元であるFUNimation自身も「今日本で起こっているようなハガレンブームをアメリカでも巻き起こしたい」と意気込んでいるようなので、今後アメリカでどれほど人気が高まるのか期待が高まります。 ※ここに書いたことは、管理人が一部のforumやファンサイトを覗いてみて受けた印象で書いています。なので、若干視点が偏っていたり、一部事実と異なるおそれがあります。くれぐれもここに書いてあるようなことが北米のファンの「総意」だとは思わないで下さい。 どこか明らかに間違っている点があると思われた方はご一報いただけるとうれしいです。 |
戻る