徒然なるままに、日暮らし、パソに向かひて、心にうつりゆく由なきネタを、そこはかとなく書きつくれば、あやしうこそものぐるほしけれ(何)
つれづれと、ネタのあるときに書かれる管理人のネタ吐き場。最近流行の言葉で言うところの「チラシの裏」。「太陽系はいつもハレのちグゥ」の一コーナーのような、独立サイトのような、どっちつかずの存在。
ネタのない日は書かれません。
アニメ・マンガへのツッコミが主。時々鉄道旅行ネタも。
日記内検索
Web拍手
(空欄でも拍手は送れます)
昔の表示形式はこちら
◆管理人サイト
太陽系はいつもハレのちグゥ
東方司令部諜報課
日記別館聖地巡礼特集
◆管理人用ブックマーク
ハレグゥ掲示板
ハガレン掲示板
HTML色見本
リンクコーナー
アンテナ
管理人おすすめリンク
旧日記
日記内検索
管理用
◆管理人とアニメ
<現行>
ソウルイーター
巌窟王
とらドラ!
黒執事
かんなぎ
銀魂
NARUTO疾風伝
タイタニア
夜桜四重奏
屍姫 赫
今日の5の2
喰霊-零-
とある魔術の禁書目録
└
配信サイト
ケメコデラックス!
└
配信サイト
ケロロ軍曹
家庭教師ヒットマンREBORN!
鉄のラインバレル
└
配信サイト
テレパシー少女蘭
神様家族
黒塚
機動戦士ガンダム00
デジモンアドベンチャー
機動戦士Zガンダム
のだめカンタービレ巴里編
<今後の新番>
涼宮ハルヒの憂鬱 第2期
<アニメ関連>
音泉
tvh
NHKアニメワールド
BSマンガ夜話
BSアニメ夜話
BS11アニメ一覧
<過去の>
マクロスF
RD潜脳調査室
xxxHOLiC◆継
隠の王
スレイヤーズREVOLUTION
ストライクウィッチーズ
夏目友人帳
ワールド・デストラクション
ひだまりスケッチ×365
薬師寺涼子の怪奇事件簿
セキレイ
鉄腕バーディーDECODE
コードギアスR2
アリソンとリリア
ドルアーガの塔 ~the Aegis of URUK~
紅
図書館戦争
xxxHOLiC 第2期
S・A~スペシャル・エー~
魔人探偵脳噛ネウロ
狼と香辛料
灼眼のシャナ
神霊狩/GHOST HOUND
君が主で執事が俺で
結界師
レンタルマギカ
D.Gray-man
獣神演武
アイシールド21
ドラゴノーツ-ザ・レゾナンス-
ユメミル、アニメ onちゃん
シゴフミ
true tears
俗・さよなら絶望先生
みなみけ
電撃文庫ムービーフェスティバル
├
灼眼のシャナ
└
キノの旅
ヱヴァンゲリヲン新劇場版
ストレンヂア 無皇刃譚
.hack//G.U. Trilogy
デルトラクエスト
電脳コイル
ハヤテのごとく!
機動戦士ガンダム
もやしもん
バッカーノ!
ご愁傷さま二ノ宮くん
ながされて藍蘭島
らき☆すた
大江戸ロケット
アイドルマスター XENOGLOSSIA
機神大戦ギガンティック・フォーミュラ
キスダム -ENGAGE planet-
ムシウタ
DARKER THAN BLACK -黒の契約者-
風のスティグマ-聖痕-
ヒロイック・エイジ
精霊の守り人
地球へ・・・
おおきく振りかぶって
天元突破 グレンラガン
さよなら絶望先生
鉄子の旅
ゼロの使い魔~双月の騎士
のだめカンタービレ
ロケットガール
DEATH NOTE
妖逆門
武装錬金
ゴーストハント
ネギま?!
史上最強の弟子ケンイチ
護くんに女神の祝福を!
コードギアス 反逆のルルーシュ
お薦め!
がくえんゆーとぴあ まなびストレート!
天保異聞 妖奇士
牙
デジモンセイバーズ
メルヘブン
時をかける少女
お薦め!
ブレイブ・ストーリー
奏光のストレイン
N・H・Kにようこそ!
銀色のオリンシス
くじびきアンバランス
ギャラクシーエンジェる~ん
ザ・サード~蒼い瞳の少女~
機動警察パトレイバー[再]
ツバサ・クロニクル
.hack//Roots
桜蘭高校ホスト部
ゼーガペイン
機神咆吼デモンベイン
風人物語
BLOOD+
ツバサ・クロニクル
xxxHoLiC
ゼロの使い魔
涼宮ハルヒの憂鬱
RAY THE ANIMATION
銀色の髪のアギト
かりん
うえきの法則
ノエイン
└
配信サイト
灼眼のシャナ
└
配信サイト
焼きたて!!ジャぱん
半分の月がのぼる空
しにがみのバラッド。
よみがえる空
今日から㋮王!
交響詩篇エウレカセブン
ゾイド・ジェネシス
ARIA The ANIMATION
ぱにぽにだっしゅ!
EREMENTAR GERAD
まほらば
舞-HiME
フルメタル・パニック! The Second Raid
絶対少年
お薦め!
ガンダムSEED DESTINY
ツバサ・クロニクル
<映らなかった('A`)>
ガン×ソード
舞-乙HiME
クラスターエッジ
◆ゲーム
.hack
.hack//G.U.(CC2)
◆鉄道関連
中国鉄道大紀行
乗りつぶしオンライン
◆HTML化記事
絶対少年 丹那探訪
(2005.9.30 UP)
絶対少年 横浜探訪
(2006.1.1 UP)
アニメ視聴履歴
(2007.09.21 UP)
NEW!!
表示件数:
過去ログ
2024年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2023年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2022年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2021年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2020年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2019年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2018年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2017年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2016年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2015年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2014年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2013年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2012年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2011年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2010年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2009年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2008年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2007年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2006年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2005年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2004年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2003年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
01月分
2002年
12月分
11月分
10月分
09月分
08月分
07月分
06月分
05月分
04月分
03月分
02月分
스크라이드
No: 1694
投稿者:
管理人
2009/02/15 Sun 01:58:15
しつこく続ける韓国語アニソンシリーズ。
前も書いたとおり数十曲単位で過去に見てたアニメの主題歌を見つけたんですが、ネット上の天狼星さんという人の経歴的には、
これ
を見つけたら訳さないわけにはいかないわけですよ(何)。
そう思うだろ、お前も?!
と言うわけで今日はスクライドOP「Reckless fire」です(何)
いやほんとはねー、무한의 리바이어스=無限のリヴァイアスがあればそれを真っ先にやるんだけどねー。
残念なことにアレはオリジナル曲が使われてるパターンなので深入りする気にはならんのですよ。
でもスクライドはちゃんと曲はそのまま。
しかもよく見てみたらこれも歌詞がかなり日本語に忠実じゃないですか。
そういうヤツはちゃんと原版が尊重されてるなってうれしく思えるのもあるけど、やっぱり同じ中身なのに全く違う歌に聞こえるのが楽しくもあったりでベストだよな。
今回カタカナ版の区切りはめんどくさいので単語ごとに。
모든 걸 이 손으로 빼앗아라!
モドゥン ゴ
ル
イ ソーヌロー ペアサーラー
全てをその手で奪え!
모든=全て、걸=것을=もの を、빼앗다=奪う、III-라=命令の語尾
내 비록 마음에 상처를 입게 되더라도
ネ ピロ
ク
マウメ サンチョル リプッケ トェドラド
俺の心にたとえ傷を付けたとしても
비록=たとえ、상처=傷、입다=受ける/被る/着る、상처를 입다=ケガをする/傷を負う、I-게=~するように(副詞を作る)
[1]
、I-더라도=~であったとしても
[1]
깨달음의 힘으로 온몸이 용솟음칠 테니
ッケダルメ ヒムロ オンモミ ヨンソース
ム
チー
ル
テニ
目覚めた力で身体がたぎりたつから
깨닫다(変格活用
[1]
)+ㅁ(名詞化)、関連:깨다=目を覚ます、온몸=体中/全身、용솟음치다=たぎりたつ/湧きあがる/ほとばしる、ㄹ 테니=~つもりだから/~だろうから
[1]
한번 더 말하면 그 의미는
ハンボンド マ
ル
ハミョン ク ウイミヌン
もう一度言えばその意味は
한번=一度、더=もう~/もっと(「もう~」のときは하나 더=もうひとつ、みたいに後に付く。)、말하다=言う/話す、의미=意味
어제의 진실도 거짓이 되는 현실
オジェエ チンシ
ル
ド コジーシー トェヌン ヒョンシ
ル
昨日の真実も嘘になる現実
어제=昨日、진실=真実、거짓=うそ/偽り、되다=なる。「~になる」の「に」は「에」ではなく「이/가」を使う、현실=現実
누구나 방황하며 그렇게 흘러갈 뿐이야
ヌグーナ パーファハミョ クーロッケー フ
ル
ロガ
ル
プーニヤ
誰もが彷徨い、そうして流れるだけ
누구=誰、나=数が多いとか感情が高まったことなどを誇張するとき使う。~でも、방황하다=彷徨う/迷う、I-며=~であり、~ながら
[1]
、흘러가다=流れる(cf. 흘리다=流す)、ㄹ 뿐=~であるだけ、야=이다(~である)/아니다(~でない)の語幹に付く断定の語尾。親しい間柄で使う。
꿈도 사랑도 허울 좋은 환상일 뿐야
ク
ム
ド サランド ホーウ
ル
チョーウン ファンサンイ
ル
プニャ
夢も愛も見かけが良いだけの幻想でしかない
허울=外見/うわべ/見かけ、좋다=よい
이 현실을 박차고 일어나
イ ヒョンシル
ル
パ
ク
チャゴ イロナ
この現実を蹴飛ばし立ち上がり
박차다=蹴飛ばす、일어나다=起きる/立ち上がる
알 수 없는 내일을 향해
ア
ル
ス オ
ム
ヌン ネイル
ル
ヒャンヘ
わからない(=未知なる)明日へ向かえ!
알다=知る/分かる(ㄹ 수 없다/있다が続くときは語幹のㄹが落ちる)、내일=明日、~을 향하다=~へ向かう(助詞が「을」ってことに忠実に訳すなら「~を目指して行く」って感じか)
Reckless fire 영혼에 불을 켜라
レックレス ファイア ヨンホーネ プル
ル
キョラ
Reckless fire 魂に火を付けろ
영혼=霊魂/魂、불=火/灯り、켜다=(火や灯りを)つける/ともす
더 이상 내겐 물러설 곳이 없는데
ト イサン ネゲン ム
ル
ラソ
ル
ゴシー オンヌンデ
これ以上俺には退く所はないけどな
더 이상=これ以上、내겐=나에게는=私には、물러서다=後に退く、곳=ところ、II'-는데=~なのですが/~なのに(婉曲)
[1]
세상 모든 거짓도 모순도
セーサン モードゥン コージット モスンド
この世すべての嘘も矛盾も
모순=矛盾
강하게 맞서 싸워 주리라
カンハーゲ マッソ ッサーウォ チューリラー
強く立ち向かって戦ってやる
강하다=強い、게=副詞形を作る。~く、맞서다=対立する/張り合う/歯向かう/立ち向かう、싸우다=戦う、III-주다=~してやる、-리라=
[1]
지금은 원치 않아 서로에 대한 Sympathy
チーグムン ウォンチー アナー ソローエ デーアン シンパシー
今は求めない 互いに対するSympathy
원치 않아=원하다+지 않다(하지→치
[1]
)、원하다=願う/求める、서로=共に/互いに、대하다=対する/向かいあう/相手にする
멈추지 마! 뭔가 이루는 그 날까지
モ
ム
チュージマー ムォンガ イールヌン グ ナー
ル
ッカジー
立ち止まるな! 何かを遂げるその日まで
멈추=一時中断する/手を止める/休む/(雨が)止む、뭔가=何か、이루다=成す/築く/遂げる/果たす、날=日/暁(~した暁には、の暁)
さすが原詞が原詞だけにかっこいいなw
そしてまた上手いこと単語を組み合わせることで意味も合わせつつちゃんと曲に合うようになってて、なかなか良くできた翻訳版だと思います。
サビの直前の、日本語版の「明日へと手を伸ばす」の部分に「알 수」と「アス」のように聞こえる単語を配置したのは偶然なのかそれとも考えてのことなのかw
わざとだったらなかなか愛に満ちた訳詞だな。
ちなみにそのパターンはドイツ語版デジモン主題歌で1つ確認してます。
02進化曲の「Beat hit!」は、日本語版は「今 空と大地が」の「いーまー」で始まりますが、ドイツ語版「
Jetzt ist es soweit
」も「Immer」=
「インマー」
で始まるので、最初聞いたとき爆笑しましたwww
これは絶対に狙ってるw
しかしこの曲もちゃんと訳せたから、やっぱりハレグゥOPの訳しづらさはやっぱり特殊な物だったんだろうか。
それとも単に日本語版に近いから解釈しやすくなってるってだけ?
この記事に直リン:
http://tianlang.s35.xrea.com/diary/diary_admin.cgi?number=1694&mode=single
通常表示に戻る
昨日:
今日:
修正
削除
no
pass
-
KENT
&
MakiMaki
-
前も書いたとおり数十曲単位で過去に見てたアニメの主題歌を見つけたんですが、ネット上の天狼星さんという人の経歴的には、これを見つけたら訳さないわけにはいかないわけですよ(何)。
そう思うだろ、お前も?!
と言うわけで今日はスクライドOP「Reckless fire」です(何)
いやほんとはねー、무한의 리바이어스=無限のリヴァイアスがあればそれを真っ先にやるんだけどねー。
残念なことにアレはオリジナル曲が使われてるパターンなので深入りする気にはならんのですよ。
でもスクライドはちゃんと曲はそのまま。
しかもよく見てみたらこれも歌詞がかなり日本語に忠実じゃないですか。
そういうヤツはちゃんと原版が尊重されてるなってうれしく思えるのもあるけど、やっぱり同じ中身なのに全く違う歌に聞こえるのが楽しくもあったりでベストだよな。
今回カタカナ版の区切りはめんどくさいので単語ごとに。
모든 걸 이 손으로 빼앗아라!
モドゥン ゴル イ ソーヌロー ペアサーラー
全てをその手で奪え!
모든=全て、걸=것을=もの を、빼앗다=奪う、III-라=命令の語尾
내 비록 마음에 상처를 입게 되더라도
ネ ピロク マウメ サンチョル リプッケ トェドラド
俺の心にたとえ傷を付けたとしても
비록=たとえ、상처=傷、입다=受ける/被る/着る、상처를 입다=ケガをする/傷を負う、I-게=~するように(副詞を作る)[1]、I-더라도=~であったとしても[1]
깨달음의 힘으로 온몸이 용솟음칠 테니
ッケダルメ ヒムロ オンモミ ヨンソースムチール テニ
目覚めた力で身体がたぎりたつから
깨닫다(変格活用[1])+ㅁ(名詞化)、関連:깨다=目を覚ます、온몸=体中/全身、용솟음치다=たぎりたつ/湧きあがる/ほとばしる、ㄹ 테니=~つもりだから/~だろうから[1]
한번 더 말하면 그 의미는
ハンボンド マルハミョン ク ウイミヌン
もう一度言えばその意味は
한번=一度、더=もう~/もっと(「もう~」のときは하나 더=もうひとつ、みたいに後に付く。)、말하다=言う/話す、의미=意味
어제의 진실도 거짓이 되는 현실
オジェエ チンシルド コジーシー トェヌン ヒョンシル
昨日の真実も嘘になる現実
어제=昨日、진실=真実、거짓=うそ/偽り、되다=なる。「~になる」の「に」は「에」ではなく「이/가」を使う、현실=現実
누구나 방황하며 그렇게 흘러갈 뿐이야
ヌグーナ パーファハミョ クーロッケー フルロガル プーニヤ
誰もが彷徨い、そうして流れるだけ
누구=誰、나=数が多いとか感情が高まったことなどを誇張するとき使う。~でも、방황하다=彷徨う/迷う、I-며=~であり、~ながら[1]、흘러가다=流れる(cf. 흘리다=流す)、ㄹ 뿐=~であるだけ、야=이다(~である)/아니다(~でない)の語幹に付く断定の語尾。親しい間柄で使う。
꿈도 사랑도 허울 좋은 환상일 뿐야
クムド サランド ホーウル チョーウン ファンサンイル プニャ
夢も愛も見かけが良いだけの幻想でしかない
허울=外見/うわべ/見かけ、좋다=よい
이 현실을 박차고 일어나
イ ヒョンシルル パクチャゴ イロナ
この現実を蹴飛ばし立ち上がり
박차다=蹴飛ばす、일어나다=起きる/立ち上がる
알 수 없는 내일을 향해
アル ス オムヌン ネイルル ヒャンヘ
わからない(=未知なる)明日へ向かえ!
알다=知る/分かる(ㄹ 수 없다/있다が続くときは語幹のㄹが落ちる)、내일=明日、~을 향하다=~へ向かう(助詞が「을」ってことに忠実に訳すなら「~を目指して行く」って感じか)
Reckless fire 영혼에 불을 켜라
レックレス ファイア ヨンホーネ プルル キョラ
Reckless fire 魂に火を付けろ
영혼=霊魂/魂、불=火/灯り、켜다=(火や灯りを)つける/ともす
더 이상 내겐 물러설 곳이 없는데
ト イサン ネゲン ムルラソル ゴシー オンヌンデ
これ以上俺には退く所はないけどな
더 이상=これ以上、내겐=나에게는=私には、물러서다=後に退く、곳=ところ、II'-는데=~なのですが/~なのに(婉曲)[1]
세상 모든 거짓도 모순도
セーサン モードゥン コージット モスンド
この世すべての嘘も矛盾も
모순=矛盾
강하게 맞서 싸워 주리라
カンハーゲ マッソ ッサーウォ チューリラー
強く立ち向かって戦ってやる
강하다=強い、게=副詞形を作る。~く、맞서다=対立する/張り合う/歯向かう/立ち向かう、싸우다=戦う、III-주다=~してやる、-리라=[1]
지금은 원치 않아 서로에 대한 Sympathy
チーグムン ウォンチー アナー ソローエ デーアン シンパシー
今は求めない 互いに対するSympathy
원치 않아=원하다+지 않다(하지→치[1])、원하다=願う/求める、서로=共に/互いに、대하다=対する/向かいあう/相手にする
멈추지 마! 뭔가 이루는 그 날까지
モムチュージマー ムォンガ イールヌン グ ナールッカジー
立ち止まるな! 何かを遂げるその日まで
멈추=一時中断する/手を止める/休む/(雨が)止む、뭔가=何か、이루다=成す/築く/遂げる/果たす、날=日/暁(~した暁には、の暁)
さすが原詞が原詞だけにかっこいいなw
そしてまた上手いこと単語を組み合わせることで意味も合わせつつちゃんと曲に合うようになってて、なかなか良くできた翻訳版だと思います。
サビの直前の、日本語版の「明日へと手を伸ばす」の部分に「알 수」と「アス」のように聞こえる単語を配置したのは偶然なのかそれとも考えてのことなのかw
わざとだったらなかなか愛に満ちた訳詞だな。
ちなみにそのパターンはドイツ語版デジモン主題歌で1つ確認してます。
02進化曲の「Beat hit!」は、日本語版は「今 空と大地が」の「いーまー」で始まりますが、ドイツ語版「Jetzt ist es soweit」も「Immer」=「インマー」で始まるので、最初聞いたとき爆笑しましたwww
これは絶対に狙ってるw
しかしこの曲もちゃんと訳せたから、やっぱりハレグゥOPの訳しづらさはやっぱり特殊な物だったんだろうか。それとも単に日本語版に近いから解釈しやすくなってるってだけ?