徒然なるままに、日暮らし、パソに向かひて、心にうつりゆく由なきネタを、そこはかとなく書きつくれば、あやしうこそものぐるほしけれ(何)

數碼寶貝主題曲

No: 1469
投稿者:管理人 2008/03/16 Sun 23:26:24

かなり前に広東語版、ちょっと前にドイツ語版を見つけたデジモンシリーズオープニング曲の海外版。
最近はニコ動とかでも各国のをまとめた「世界一周」ってのが無印~フロンティアまでそれぞれアップされてるので見たことある人もいるかも知れませんが。
ネット巡ってたらまた別の音源見つけましたよ(爆)
今度は台灣國語版
台湾の「国語」とは即ち中国標準語「普通話」とほぼ同じもの。
NHKの中国語講座とかでも扱ってる「いわゆる中国語」ってヤツですな。
広東語と違ってこれなら独学onlyでなく大学の第2外国語で1年半、必修以外も含め結構しっかりやったから意味も取れるしちゃんと発音もできるから本気で歌えるぞw
と言うわけで今無限ループで再生中です。

ちなみにこの曲の詳細情報はこんな感じ。
(意外なことにネット探しても日本語ソースが全く見あたらないので、調べたついでに書いときます。)

台湾のテレビ局「台湾電視」(略称:台視)で「數碼寶貝」(デジモンアドベンチャー)が放送されたときの主題歌として使われたもので、曲のタイトルは「Butter-fly 振翅高飛」(Butter-fly Zhènchì Gāofēi バタフライ チェンツー カオフェイ)。
「振翅高飛」は「羽ばたいて高く飛ぶ」みたいな意味。
CDが2000年8月に発売されてるようで、そこに収録されてるのはフルサイズバージョン。
吹き替え版だとフルバージョンでも1番と2晩の歌詞が同じなんてことが時々ありますが、この曲はちゃんと全てに訳詞が付けられてます。

歌っているのは「財部有輝」さん。
あまりに中国語っぽくない名前を見て「ん?」と思ったんですが、その違和感は間違いではなく。
どうやらこの人、名前は「Cáibù Yǒuhuī ツァイプー・ヨウホイ」ではなく「たからべ ゆうき」という、2000年前後に台湾の芸能界で活躍していた日本人だそうで。
日本の歌を原曲とは別の日本人が台湾で中国語で歌ってるというのは何とも奇妙な構図ですなw
台湾のニュース記事では「その独特な日本式の歌い方が意外と好評を博している」的な紹介されてたけど、確かに聞き慣れた感じがすると言うか、和田光司の原版と比べてもあまり違和感がなかったです。

で、訳詞なんですが、これも空気読まずにひどいことになっている・・なんてことはなく、原文を結構尊重した良い訳詞。
CDの紹介文の言葉を借りると「男の子と女の子の純粋な約束と、現実に屈せず立ち向かっていく姿」がテーマだそうですが、原版も確かにそんな感じですね。
結構良い歌詞だし・・・全部載せちゃうか(爆)
自分用に全部にピンインも付けたことだし。

というわけで、ついでにカタカナ表記と、大まかな日本語訳も付けて紹介。
カタカナ表記は単語の意味とか無視して、カラオケで歌いやすいような綴りと区切りで書いてあるので、ピンイン読めない人も覚えてチャレンジしてみてはいかがw
日本語訳については若干自信ないところも多く、何か前後で意味が繋がらないような所もあったりするので、まぁ参考程度ってことで・・・(何
「そこ全然違ぇよ!」という指摘は甘んじて受けますのでツッコミ入れられる方はツッコミ入れてください・・・

「Butter-fly 振翅高飛」歌:財部有輝/作詞:歌男

好想化做一隻蝴蝶 乘著微風振翅高飛
hǎoxiǎng huàzuò yīzhī húdié chéngzhe wēifēng zhènchì gāofēi
ハオシャンファツォ イーチー フーディエ チェンジェ ウェイフォン チェンツー カオフェイ
一匹のチョウになって そよ風に乗って羽ばたき高く飛んで

現在馬上 只想趕快和你見面
xiànzài mǎshang zhǐxiǎng gǎnkuài hé nǐ jiànmiàn
シェンツァイ マーシャン ヂーシャン ガンクヮイ ホーニー ジェンミェン
今すぐ 君に会いに行きたい

煩心的事放在一邊 如果忘記那也無所謂
fánxīn de shì fàng zài yībiān   rúguǒ wàngjì nà yě wúsuǒwèi
ファンシン ダーシー ファンツァイ イービェン ルーグォ ワンチー ナーイェウー スォーウェイ
悩み事なんて置いていこう もし忘れてしまったとしても構わない

已經沒有 多餘時間可以浪費
yǐjing méyǒu   duōyú shíjiān kěyǐ làngfèi
イーチン メイヨウ トゥオユー シーチェン クーイー ランフェイ
今はもう ムダな時間なんて無いから

似乎有 WOW WOW~ 什麼事會在這片晴空下出現
sìhū yǒu WOW WOW ~ shénme shì huì zài zhepiàn qíngkǒng xià chūxiàn
スーフーヨウ WOW WOW ~ シェンモシー ホイツァイツェーピェン チンコンシァ チューシェン
この晴れた空の下 何かが起きそうだ

就算是 WOW WOW~ 面對未知的明天勇敢去冒險
jiù suànshi WOW WOW ~ miànduì wèizhī de míngtiān yǒnggǎng qù màoxiǎn
チュースァンシー WOW WOW ~ ミェンドゥイ ウェイチーダ ミンティェン ヨンガンチュー マオシェーン
もしそうならば 未知なる明日に出会っても勇敢に冒険に出よう

在無限延伸的夢想後面 穿越冷酷無情的世界
zài wúxiàn yánshēn de mèngxiǎng hòumian chuānyuè lěngkù wúqíng de shìjiè
ツァイ ウーシェンイェン シェンデモンシャン ホウミェン チュアンユェ レンクーウ チンダ シージェー
無限に続く夢の後 冷たく無情な世界を越え

不想要輸給自己 有你的美麗記憶會讓我更加努力
bù xiǎng yào shū gěi zìjǐ yǒu nǐ de měilì jìyì huì ràng wǒ gèngjiā nǔlì
プーシャン ヤオ シューゲイ ツーチー ヨウ ニーダ メイリー チーイーホィ ランウォ ガンチャ ヌーリー
自分に負けたくない 君の美しい記憶が僕をより頑張らせてくれる

相信愛永遠不會止息 即使偶爾會遇上難題 
xiāngxìn ài yǒngyuǎn búhuì zhǐxī jíshì ǒu'ěr huì yùshàng nántí
シァンシン アイ ヨンユェン プーホイ ヂーシー チーシー オウエァ ホイ ユーシャン ナンティー
愛を信じることは永遠に止めない 時に難題にぶつかっても

一定能化險為夷 Oh My Love
yīdìng néng huà xiǎn wéi yí Oh My Love
イーティン ノン ファーシェンウェイイー Oh My Love
きっと乗り越えられるさ


彷彿蝴蝶展開雙翼 一路迎著微風飛行
fǎngfú húdié zhǎnkāi shuāngyì yīlù yíngzhe wēifēng fēixíng
ファンフー フーティエ ヂャンカイ シュァンイー イール インヂョ ウェイフォン フェイシーン
チョウが翼を広げるように そよ風に向かって空を飛ぶ

直到我和你 相見約定不再分離
zhídào wǒ hé nǐ xiāngjiàn yuēdìng būzài fēnlí
ヂーダオ ウォ ホーニー シャンチェン ユェーディン ブーツァイ フェンリー
僕と君が もう二度と離れないと約束するまで

對你傾吐我的心意 沒想到你真的願意
duì nǐ qīng tǔ wǒ de xīnyì méi xiǎngdào nǐ zhēn de yuànyì
トゥェイニ チントゥー ウォーダ シンイー メイシャンダオニー チェンダ ユェンイー
君に寄りかかって僕の気持ちを話す 君が本当にそうしたいと願っているとは思わなかった

陪著我一起 沉醉在幸福的旋律
péizhe wǒ yīqǐ chénzuì zài xìngfú de xuánlǜ
ペイチェーウォー イーチー チェンツイ ツァーイ シンフーダ シュェンリュィー
僕と一緒に 幸福な旋律に酔いしれていよう

好像有 WOW WOW~ 什麼聲音悄悄從這街角響起
hǎoxiàng yǒu WOW WOW ~ shénme shēngyīn qiāoqiāo cóng zhè jiējiǎo xiǎngqǐ
ハオシャンヨウ WOW WOW ~ シェンモシェン インチャオチャオツォン チェーチェチャオ シャンチー
この街から何かの音がひそひそと響いているようだ

而現在 WOW WOW~ 不想再空等讓憧憬變成泡影
ér xiànzǎi WOW WOW ~ bù xiǎng zài kǒng děng ràng chōngjǐng biànchéng pàoyǐng
アーシャンツァイ WOW WOW ~ プーシャンツァイ コンダン ランチョンチン ビェンチョンパオ イーン
だけど今は 待ちぼうけさせてあこがれが泡と消えてしまうことが二度と無いように

在無限延伸的夢想後面  縱然世界再虛假多變
zài wúxiàn yánshēn de mèngxiǎng hòumian zòngrán shìjiè zài xūjiǎ duōbiàn
ツァイ ウーシェンイェン シェンデモンシャン ホウミェン ツォンラン シーチェー ツァイ シューチャートゥオビェン
無限に続く夢の後 世界がたとえ偽りだらけで移り変わりが激しくても

不應該隱瞞欺騙 抱著得過且過的想法太可憐
bù yīnggāi yǐnmán qīpiàn bàozhe dé guò qiě guò de xiǎngfa tài kělián
プーインカイ イーンマンチーピェン パオ ヅェーデ グオーチェー グォーデ シャーンファ タイ クーリェン
嘘を隠してはいけない 抱きしめて誤魔化そうなんて考えは哀れなものだ

相信希望有天會實現  真心能度過重重考驗
xiāngxìn xīwàng yǒu tiān huì shíxiàn zhēnxīn néng dùguò chóngchóng kǎoyàn
シャーンシンシー ワンヨウ ティエンホイ シーシェン チェンシン ネンドゥー クォ チョンチョンカオイェン
希望を信じればいつか叶うさ 本当の心が有ればいくつもの試練も越えられる

朝著夢勇往直前 Oh My Love
cháozhe mèng yǒng wǎng zhí qián Oh My Love
チャオチェモン ヨンワンチーチェン Oh My Love
夢へ向かって突き進もう

(以下繰り返しにつきピンインなど省略)

在無限延伸的夢想後面 穿越冷酷無情的世界
不想要輸給自己 有你的美麗記憶會讓我更加努力
相信愛永遠不會止息 即使偶爾會遇上難題
一定能化險為夷 Oh YEAH

在無限延伸的夢想後面 縱然世界再虛假多變
不應該隱瞞欺騙 抱著得過且過的想法太可憐
相信希望有天會實現 真心能度過重重考驗
朝著夢勇往直前 Oh My Love



以上。

この局についての情報源はこの辺とかこの辺とか。
他にもググると結構いろいろ出てきます。


ちなみに「Butter-fly」の他に「02」主題歌「ターゲット~赤い衝撃~」の普通話版も見つけたんですが・・・
これは何か残念なクオリティなので多くは触れません(何
とりあえずデータだけ軽く書いておくと、歌っているのは「劉德華」さん。この人は香港の広東語版も歌ってます。
で、曲のタイトルは、これだけで残念なことになっていると察することが出来るんですが(何)、その名も「地球戰士」(爆)
んでその残念な歌詞をちょっとだけ紹介しておくと、出だしの一文は「蔚藍色的地球 一半是黑晚 一半是白畫」。
訳すと「青い地球 半分は夜 半分は昼」。
当たり前だ(爆)
その後もなんだか戦隊モノのヒーローが地球を救うのさ!的な歌詞が延々続いておりましたよ。
しかも音源はフルサイズなのに歌詞は1番も2番も同じだったし。
やる気ねぇな。


この記事にリンク:http://tianlang.s35.xrea.com/diary/diary.cgi?mode=single&number=1469




昨日: 今日: