徒然なるままに、日暮らし、パソに向かひて、心にうつりゆく由なきネタを、そこはかとなく書きつくれば、あやしうこそものぐるほしけれ(何)

ヘンタイの謎(何

No: 1719
投稿者:管理人 2009/04/20 Mon 22:58:59

昨日に引き続き変態な話題をお送りしますwwwwww

昨日のイベントで福山潤の「広東語で『ヘンタイ』って『若者』って意味じゃなかったっけ?」って発言。
それなりに中国語を知っていて広東語も若干分かる身としては「・・・そんな単語有るか?」と一人こっそり気になって止まなかったんですが(何)
軽く調べてみたら謎が解けました。

広東語で「ヘンタイ」と聞こえる単語はやっぱり「若者」って単語ではなく、「兄弟」という単語だったようです。
発音記号で書くと「hing1dai6」で、確かに日本人にはヘンタイと聞こえそうw

でもこの単語は日本語と同じく「きょうだい」の意味で若者って意味じゃない。じゃぁ何で「若者」なんて意味と関連づけられたのかというと、どうも由来は西城秀樹も歌った「YMCA」に有るようで。
あの曲の「YOUNG MAN!」って部分が、香港の広東語版では「兄弟!」って訳されてるんだそうです。
んでこれがどう聞いても「ヘンタイ」だと空耳としてネタにされたとき、「広東語で『YOUNG MAN』は『ヘンタイ』」という誤解が生まれたんだろうな。
福山さんはその誤解をどっかで聞いていたと。
そういう理屈だったわけですね。


謎は全て解けた(何)








・・・ってことは何か。
「エルリック兄弟」って「艾力克兄弟」だから「アイリッハッ・ヘンタイ」なのか(爆)


この記事にリンク:http://tianlang.s35.xrea.com/diary/diary.cgi?mode=single&number=1719




昨日: 今日: