徒然なるままに、日暮らし、パソに向かひて、心にうつりゆく由なきネタを、そこはかとなく書きつくれば、あやしうこそものぐるほしけれ(何)

面白すぎるぜ中國語(何)

No: 641
投稿者:管理人 04/05/18 Tue 22:27:32

数日前から、ハガレンサイトにもハレグゥサイトでやってるようなのと同じ「海外事情」のコーナーを設置しようと、英語圏、中国語圏、韓国語圏のサイトを巡礼中(何)
今日は中国語圏を中心に回ってたんですが・・・例によって漢字訳が面白すぎます(爆)
キャラの名前とかハガレンに直接関連する物はコーナーにupするので今は書かないとして、その他の一般的な漫画・アニメ関連用語をちと紹介(何)
つっこまずには居られない(爆)

まず、一つ目。これはつっこむと言うよりは「あぁ~」と納得してしまった物なんですが、
劇情洩漏という単語。
これは掲示板──英語圏とかでよくある「fan forum」、中国語では「討論區」という──で見つけた言葉だったこともあり、すぐに意味を理解。
「ネタバレ」ですな。
「ストーリー」とか「話の内容」のことを「劇情」というようなんですが、「ネタバレ」は、それが「漏洩」するから「劇情洩漏」。
すごく納得(笑)
ちなみに英語じゃ「spoiler(s)」と言うようですよ。
「楽しみを台無しにする(spoil)モノ(-er)」で「spoiler」。
こっちも納得。

続いて発見したのはアニメグッズの通販サイトだかなんだか知らんがともかくハガレンのグッズをやたらと写真付きで紹介してるサイト。
海外のくせに凄い品揃えだなー、と思って見てたんですが、もう、ツッコミどころ満載(爆)
「うちわ」はだったり、「マグカップ」はだったりとか。
確かにそうなんだけどさ(爆)


また、リストは文字だけで、クリックすると写真付きで出てくると言うサイト構造になっているため分からない単語が出てきた場合何が出るかはお楽しみ(何)
貼紙ってなんだろうと思ってクリックしてみたらステッカーのことだったり、電話繩(「繩」は日本の字で書くと「縄」)の解釈に悩んでたら携帯ストラップだったし、襟章ってあるから軍部の制服に付いてるアレでも売ってるのかと思ったらただのピンバッジのことだったりともうクリックするたびツッコミまくりですよ(何爆笑)

中でも一番ウケたのはやっぱこれですね。
 これ。
日本の漢字で書くとなんですが・・・・


なんのことかと思ったら・・・・・・・・























「ポスター」(爆笑)

いやいやいや。
そりゃ確かに「畫(画)」だよ(爆)
中国語で「絵」のことは「畫」と言うのは知ってるさ。
でも、ポスターが、「画」って、あんた(爆笑)
もうちょっとひねって訳せなかったのか(爆笑)


もう、ステキすぎ(爆笑)
「ポストカード」とか一部「Post card」って英語表記されてるのがあったけど、そう言うのも是非訳して欲しいね(何爆)
英語だと面白くないし(何爆)


この記事にリンク:http://tianlang.s35.xrea.com/diary/diary.cgi?mode=single&number=641




昨日: 今日: